国际运输工人联盟(ITF)正式就假工会问题投诉斯洛文尼亚政府容许雇主干预海员权利/ ITF files complaint against Slovenia over sham union scandal exposing employer interference in seafarers’ rights

国际运输工人联盟(ITF)正式就假工会问题投诉斯洛文尼亚政府容许雇主干预海员权利
ITF files complaint against Slovenia over sham union scandal exposing employer interference in seafarers’ rights

国际运输工人联盟(ITF)今天向国际劳工组织(ILO)正式投诉斯洛文尼亚共和国政府,揭露其未能保护海员的工会活动免受雇主干扰。
The International Transport Workers’ Federation (ITF) filed a formal complaint against the Government of the Republic of Slovenia to the International Labour Organization (ILO) today, exposing its failure to protect seafarers from employer interference in trade union activity.

在向国际劳工组织结社自由委员会 (CFA) 提交的申诉书中,ITF详述国际海员联盟 (International Seafarers’ Union, ISU) 如何与一家名为 Lanibra 的私人公司关系密切,涉嫌违反国际法,破坏工会基本权利。
The complaint to the ILO Committee on Freedom of Association (CFA) details how the International Seafarers’ Union (ISU), operating in close connection with a private company, Lanibra, is undermining fundamental trade union rights, in breach of international law.

提交的文件列举证据,证明ISU并非独立的工人组织,并呼吁斯洛文尼亚共和国政府采取紧急行动。文件解释,ISU由代表不法船东的个人控制,其目的是破坏海员既有的劳工权利。
The submission sets out evidence that the ISU is not an independent workers’ organisation and calls on the Government of the Republic of Slovenia to take urgent action. It explains that ISU is controlled by individuals acting on behalf of unscrupulous shipowners in order to undermine established seafarers’ labour rights.

一个为雇主服务的假工会A sham union built to serve employers
ITF的投诉显示:
The ITF’s complaint shows that:
• ISU 和 Lanibra 由同一批人创立和营运,双方领导层和职能重叠。
The ISU and Lanibra were founded and operated by the same individuals, with overlapping leadership and functions.
• Lanibra 将自己定位为顾问公司,可以透过 ISU 提供「量身定制」的协议,以吸引船东的注意 — 这些协议旨在满足船公司要求,而不是工人的利益。
Lanibra markets itself to shipowners as a consultancy that can deliver “tailor-made” agreements through ISU – agreements designed to meet company requirements, not workers’ interests.
• Lanibra 充当雇主的代理人,而ISU 则声称代表海员 — 这明显构成雇主对工会的干预,而根据国际劳工公约第98L号第2条,这种干预是国际法严格禁止的。
Lanibra acts as an agent for employers while the ISU claims to represent seafarers – amounting to clear employer influence in a union, strictly prohibited by international law under Article 2 of ILO Convention 98L

ITF海员分会主席David Heindel表示:「显而易见,这个假工会违反了既定的国际工会法 — 这种情况绝不能继续下去。这种虚假运作已损害海员的工资收入和工作条件,而从中获利的却是与其合作的无良航运公司和ISU- Lanibra领导层。」
ITF Seafarers’ Section Chair, David Heindel, said: “It is plain to see that this sham union is breaking established international law on what trade unions are meant to be – this cannot be allowed to go on. This sham operation has already hit the pay and conditions of seafarers, to the benefit of the unscrupulous shipping companies it works with and the ISU-Lanibra leadership,”

问责机制缺失Failure of accountability

ITF认为,斯洛文尼亚未能履行其在国际劳工公约第98号的义务,以及有关结社自由和有效承认集体谈判权的原则,这些原则保障工人组织免受雇主干预。
The ITF argues that Slovenia has failed to uphold its obligations under ILO Convention 98 and the principles concerning freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, which guarantee workers’ organisations protection from employer interference.

尽管ITF一再发出警告,国际劳工组织 (ILO) 监督机构也表达了关注,但斯洛文尼亚当局至今仍未采取行动。
Despite repeated warnings from the ITF and concerns raised by ILO supervisory bodies, Slovenian authorities have so far failed to act.

ITF主席Paddy Crumlin表示:「ISU-Lanibra的继续存在,是对结社自由和真正集体谈判权的直接冲击,海员们正在为此付出代价。」
“The continuing existence of ISU-Lanibra is a direct attack on freedom of association and the right to genuine collective bargaining, for which seafarers are paying the price,” said ITF President Paddy Crumlin.

斯洛文尼亚共和国政府没有任何借口不采取行动 — 它必须立即取缔这个虚假的工会组织,否则,其保障国家工会权利方面的信誉,将岌岌可危。
The Government of the Republic of Slovenia has no excuses not to act – it must immediately shut down this fake trade union operation, or else it places its entire credibility on trade union rights at risk.”

ITF呼吁
What the ITF is calling for

ITF敦促国际劳工组织结社自由委员会(CFA)采取以下行动:
The ITF is urging the CFA to:
• 认定斯洛文尼亚违反了第98号公约
Find that Slovenia is in breach of Convention 98
• 呼吁斯洛文尼亚取消ISU在该国的注册资格
Call for Slovenia to strip the ISU of its domestic registration
• 亟需进行立法改革,以防止雇主干预斯洛维尼亚工会事务再次发生。
Require urgent legislative reform to prevent future employer interference in Slovenian unions

Resource from:https://www.itfseafarers.org/en/news/itf-files-complaint-against-slovenia-over-sham-union-scandal-exposing-employer-interference

2026年HKISSC復活節探訪慰問海員行動圆满收官 /HKISSC Successfully Concludes 2026 Easter Seafarer Outreach

2026年HKISSC復活節探訪慰問海員行動圆满收官
HKISSC Successfully Concludes 2026 Easter Seafarer Outreach 

香港國際海員服務中心(HKISSC)組織開展的復活節探訪慰問海員行動于2026年4月2日圓滿收官。此次探訪慰問海員行動於3月4日啟動,截止4月2日,共探訪了109艘商船,慰问惠及2390余名海員。
The Hong Kong International Seafarers Services Centre (HKISSC) successfully concluded its Easter Seafarer Outreach Programme on 2 April 2026. Launched on 4 March, the initiative reached 109 merchant vessels and provided care and support to more than 2,390 seafarers.

此次探访慰问活动得到了兩家理事單位香港商船高級船員協會(MNOG)與香港航業海員合併工會 (AUS) 的重視與支持,ITF香港方便旗事務辦事處予以了強力後援;OOCL、SEASPAN、ANGLO-EASTERN 、WAN HAI、PIL、MAERSK香港公司及香港FLEET等航運公司對此次慰問行動予以了高度肯定与支持,部分公司不但提供了商船抵港信息,聯繫船上的海員做好接待,还积极协助中心工作人員申請碼頭通行證;受访海員亦对工作团队的慰问表示感谢,他们对工会开展关爱探访海员的活动给予了高度评价。
The programme was strongly supported by the Merchant Navy Officers’ Guild – Hong Kong and the Amalgamated Union of Seafarers, Hong Kong with additional backing from the Hong Kong ITF (FOC) Campaign Office. Leading shipping companies, including OOCL, SEASPAN, ANGLO-EASTERN, WAN HAI, PIL, MAERSK Hong Kong, and Hong Kong FLEET, highly commended the outreach efforts. Several companies not only provided vessel arrival information and facilitated crew engagement, but also actively assisted HKISSC staff in obtaining terminal access permits. Seafarers expressed heartfelt gratitude to the outreach team and praised the unions’ steadfast commitment to safeguarding seafarers’ welfare and strengthening solidarity across international crews

活動期間,中心工作團隊在上述航運公司的安排下,探訪了由其管理的34艘船舶;另隨機安排探訪慰問的商船75艘(其中48艘簽有集體協議)。來自中國內地與臺灣、菲律賓、印度、烏克蘭、俄羅斯、罗马尼亚、波兰、斯里兰卡、印尼、緬甸等25個國家的海員受惠于慰問行動,他們對香港兩家工會的关爱国际海員探访慰问行動予以了高度評價,紛紛表示要將香港国际海员中心開展的信息在同事與朋友中廣為傳播。
During the activity period, HKISSC teams with the arrangements of the aforementioned shipping companies, visited 34 vessels along with 75 randomly selected ships (48 of which operate under collective agreements). Beneficiaries included seafarers from 25 countries, including Mainland China, Taiwan, the Philippines, India, Ukraine, Russia, Romania, Poland, Sri Lanka, Indonesia, and Myanmar. Many participants spoke highly of the initiative and pledged to share news of HKISSC’s care and outreach with colleagues and friends worldwide.

以下是探访慰问行动的图片集锦。
Photo Highlights of the Outreach:

1. 探訪慰問OOCL公司船舶上的海員.
Visits to OOCL vessels

 

2. 探訪慰問香港FLEET公司船舶上的海員
Visits to Hong Kong FLEET vessels

3. 探訪慰問SEASPAN公司船舶上的海員.
Visit to SEASPAN vessels

4. 探訪慰問 ANGLO-EASTERN公司艘船舶上的海員.
Visit to ANGLO-EASTERN vessels

5. 探訪慰問WAN HAI公司船舶上的海員.
Visits to WAN HAI vessels

6. 探訪慰問PIL 公司船舶上的海員.
Visits to PIL vessels

7. 隨機探訪的商船海員.
Visits to randomly selected merchant vessels

1)签有船员集体协议的船舶(Verseels with CBA

2)其余船舶others)

ICS和ITF就海湾海员和航运危机与海湾国家进行交涉/ ICS and ITF engage Gulf States on seafarer and shipping crisis in the Gulf

ICS和ITF就海湾海员和航运危机与海湾国家进行交涉
ICS and ITF engage Gulf States on seafarer and shipping crisis in the Gulf

国际航运公会(ICS)和国际运输工人联盟(ITF)与海湾国家的代表会面,讨论持续不断的冲突及其对海湾海员和航运的直接影响。
The International Chamber of Shipping (ICS) and the International Transport Workers’ Federation (ITF) have met representatives from Gulf States to address the ongoing conflict and its direct impact on seafarers and shipping in the Gulf.

这次会议召开之际,这场致命冲突已经持续了四个星期,期间有海员丧生,有船舶遇袭,估计有2万名海员滞留,他们生活在恐惧和前路茫茫之中,但他们的船只仍无法通过霍尔木兹海峡。
The meeting comes four weeks into the deadly conflict in which seafarers have been killed, ships have come under attack, and an estimated 20,000 seafarers remain stranded in conditions of fear and uncertainty, on ships unable to transit the Strait of Hormuz.

讨论的重点是为目前受影响的船舶和船员,联合提供紧急且切实可行的支持措施。这些措施包括:
Discussions focused on urgent practical, joint initiatives aimed at supporting ships and crews currently impacted. These include:
• 根据需要,透过国际海事组织(IMO)引入报告机制,让船舶能够突显其最迫切的补给需求,以便将需求传达给海湾国家伙伴。
Introducing, as required, a reporting mechanism, via the International Maritime Organization (IMO), for ships to highlight their most immediate concerns for resupply so this can be communicated to Gulf State partners.
• 根据各国国家法律,承认海员为「关键工人」,并根据相关国际标准,在必要时优先安排船员换班,以确保受影响地区的船舶保持足够的人员配备和正常运行。
Recognition of seafarers as key workers in accordance with the national law and the need to prioritise their replacement onboard ships, where necessary and in accordance with the relevant international standards, to ensure that vessels in the affected region remain sufficiently manned and operational.
• 能够根据医疗原因,快速、安全地让有需要的海员下船。
Being able to quickly and safely disembark seafarers from vessels for medical reasons, as necessary.

这些措施旨在支持航运业业务的持续营运,并让身处冲突地区的海员,其即时安全、保护和福祉获得保障。
These initiatives are intended to support both operational continuity for shipping and the immediate safety, protection and wellbeing of seafarers caught in the conflict zone.

国际航运公会秘书长Thomas A. Kazakos说:「本次与海湾国家合作伙伴的会议,讨论富有建设性且非常及时。他们的支持对于应对该地区的海员和船舶面临的挑战至关重要,他们承诺与我们合作,根据需要提出解决方案,这令我倍感鼓舞。
Thomas A. Kazakos, Secretary General of the International Chamber of Shipping, said: “Discussions with our partners in the Gulf States at this meeting were constructive and timely. Their support is essential to addressing the challenges facing seafarers and ships in the region and I was encouraged by their commitment to work with us to introduce solutions as required.

「我们共同确立了一系列切实可行的程序,并致力密切合作,以保障海员福利和维持全球贸易畅通。」
“Together, we have identified a series of practical and achievable steps, and we are committed to working in close partnership to safeguard seafarer welfare and maintain the flow of global trade.”

国际运输工人联盟秘书长Stephen Cotton说: 「海员处于这场冲突的前线,目前有太多海员面临极其艰难的处境。
Stephen Cotton, General Secretary of the International Transport Workers’ Federation, said: “Seafarers are on the frontline of this conflict, and right now too many are facing extremely difficult conditions.

他们必须获得食物、清洁饮用水、燃料和医疗保健。这些需要并非可有可无,而是基本人权。
It is essential that they have access to food, clean water, fuel and medical care. These are not optional; they are fundamental rights.

「与此同时,任何海员都不应被迫违背意愿留在冲突地区。那些想要回家的海员必须能够安全、及时地返回家园,并且必须制定相应的安排,以确保船员安全换班和船舶的持续运作。
“At the same time, no seafarer should be expected to remain in a conflict zone against their will. Those who want to go home must be able to do so safely and without delay, with arrangements in place to ensure safe crew changes and the continued operation of vessels.

「ITF正与船东和业界伙伴紧密合作,为海员渡过这场危机提供支援。我们会确保他们的声音被听见,并将他们的诉求直接传达给各国政府和业界,以寻求切实可行的解决方案,保护海员和航运业的利益。
“The ITF is working closely with shipowners and our industry partners, to support seafarers through this crisis. We are making sure their voices are heard and are bringing their demands directly to governments and industry to secure practical solutions that protect seafarers and the industry.”

在会议期间,海湾国家驻国际海事组织代表重点强调了几个问题,包括各自政府已经开始并将继续尽一切努力支持海员,强调必须齐心协力,确保船上的海员和乘客都不会感到被遗弃。
During the meeting the representatives of the Gulf States to the IMO highlighted several issues. Including that their respective governments have already begun and will continue to do everything in their capacity to support seafarers, emphasising the importance of concerted efforts to ensure that neither seafarers nor passengers onboard ships feel abandoned.

他们也强调,当前情况与初期阶段有所不同,因此需要采取不同的措施。他们同时确认,海湾合作委员会(Gulf Cooperation Council, GCC)成员国将为无法离开海湾地区的船舶提供后勤支持,船员换班也不会遇到困难。
They also highlighted that the current phase is different from the initial stages, and as such requires different measures. They also confirmed that logistical support will be implemented across the Gulf Cooperation Council (GCC) States for ships that are unable to leave the Gulf region, and that crew changes will not face difficulties.

如果船员合约或医疗证明到期,海湾合作委员会成员国可能会采取类似新冠疫情期间采取的特殊措施,以改善海员处境。
In cases where crew contracts or medical certificates expire, it was indicated that the GCC States may resort to exceptional measures like those taken during the Covid-19 pandemic to facilitate seafarers’ situation.

此外,他们强调必需与IMO及其秘书长密切合作,在特别会议(36)的决议下,确保建立安全的海上走廊,用于疏散船只,保证海员的安全,并在海峡恢复航行。
Moreover, they stressed the need to work closely with the IMO and its Secretary-General, under the auspices of the resolutions of its Extraordinary Session (36), to ensure the establishment of a safe maritime corridor for the evacuation of ships, guarantee the safety of seafarers, and resume navigation in the Strait.

Resource from:https://www.itfseafarers.org/en/news/ics-and-itf-engage-gulf-states-seafarer-and-shipping-crisis-gulf

国际运输工人联盟-联合谈判小组共同声明:指定霍尔木兹海峡为战争易发区域/Joint ITF–JNG Statement: Designation of Warlike Operations Area in the Strait of Hormuz

国际运输工人联盟-联合谈判小组共同声明:指定霍尔木兹海峡为战争易发区域
Joint ITF–JNG Statement: Designation of Warlike Operations Area in the Strait of Hormuz

国际运输工人联盟(International Transport Workers’ Federation, ITF)和联合谈判小组(Joint Negotiating Group, JNG)作为国际协商论坛(International Bargaining Forum, IBF)的社会伙伴,在三月五日IBF战争行动地区委员会(IBF Warlike Operations Area Committee, IBF WOAC)审查后,同意将霍尔木兹海峡、阿曼湾和波斯湾指定为战争易发区(Warlike Operations Area, WOA)。
The International Transport Workers’ Federation (ITF) and the Joint Negotiating Group (JNG), as the social partners of the International Bargaining Forum (IBF), agree to designate the Strait of Hormuz, Gulf of Oman and Persian Gulf as a Warlike Operations Area (WOA) following a review on 5 March by the IBF Warlike Operations Area Committee (WOAC).

霍尔木兹海峡、阿曼湾和波斯湾于3月2日被定为高风险区域,短期内风险级别再被提升,反映了该地区海员和船舶持续面临日益严峻的威胁。由于霍尔木兹海峡的航运中断,数百艘船舶滞留在波斯湾,突显了该地区平民船员所面临的混乱程度和风险。
The designation upgrades the High Risk Area designation applied to the Strait of Hormuz, Gulf of Oman and Persian Gulf on 2 March and reflects the continuing and heightened threat to seafarers and vessels operating in the region. Hundreds of vessels are stranded in the Gulf following the halt of vessel movements through the Strait of Hormuz, highlighting the scale of disruption and risk facing civilian crews in the region.

WOA(战争易发区)的划定确保在IBF(国际协商论坛)承保船舶上工作的海员,如果滞留或在该区域作业,将获得更完善的保护和补偿。已在指定区域内的海员有权获得额外补偿并要求遣返,同时需考虑到当前严峻的作业困难;而奉命进入该区域的海员则有权拒绝出海,并要求公司承担遣返费用。
The WOA designation ensures that seafarers on IBF-covered vessels receive enhanced protections and compensation if they are stranded or operating in the area. Seafarers already within the designated area are entitled to additional compensation and to request repatriation, noting the current, significant operational difficulties, while those instructed to enter it have the right to refuse to sail and request repatriation at the company’s expense.

根據 IBF 各方達成的協議條款,在指定 WOA 區域內或進入該區域的船舶上服務的海員將享有以下保護:
Under the terms agreed by the IBF parties, seafarers serving on vessels within or entering the designated WOA will be entitled to the following protections:

– 奖金相当于基本工资的100%,至少支付五天,船舶在该区域停留的每一天都会额外获得奖金。
A bonus equal to 100% of basic wage, payable for a minimum of five days, and for each additional day a vessel remains in the area.
– 对于该地区发生的事故造成的死亡和伤残,赔偿金额翻倍。
Doubled compensation for death and disability arising from incidents in the area.
– 海员有权拒绝驶入该区域,公司将承担遣返费用,并给予相当于两个月基本工资的补偿。
The right for seafarers to refuse to sail into the area, with repatriation at the company’s cost and compensation equal to two months’ basic wage.
– 建议船舶经营者实施相当于 ISPS 3 级的强化安保措施。
A recommendation for ship operators to implement enhanced security arrangements equivalent to ISPS Level 3.

这些规定反映了根据 IBF 协议对途经战区海员适用的标准保护措施。
These provisions reflect the standard protections applied to seafarers transiting Warlike Operations Areas under IBF agreements.

国际运输工人联盟(ITF)和联合谈判小组(JNG)强调,海员的安全和福祉必须永远放在第一位。保护海员最安全的途径是尽快缓和局势,回归以外交途径解决分歧。目前,该地区大部分国际空域的关闭也严重限制了海员离船后的遣返选择,进一步突显维护稳定和安全航行的迫切需求。
The ITF and JNG emphasise that the safety and welfare of seafarers must remain paramount. The safest way to protect seafarers is through de-escalation and a return to diplomacy. At present, the closure of international airspace across the majority of the region is also severely constraining repatriation options for seafarers seeking to leave vessels, further underlining the urgent need for stability and safe passage.

在指定区域内或附近作业的海员应保持警惕,并向其公司或工会寻求有关自身权利和选择的指引──同时明白到,由于航空旅行的限制和瞬息万变的安全形势,遣返将有一定难度。船东和操作员将尽一切努力协助海员遣返,并采取一切可行的措施来保障船员安全。
Seafarers operating in or near the designated area should remain vigilant and seek guidance from their companies or unions regarding their rights and options – while recognising that repatriation will be difficult due to restrictions and limitations on air travel and the rapidly evolving security situation. Shipowners and operators will make every effort to facilitate repatriation and take all available measures to safeguard crews,

霍尔木兹海峡是世界上战略意义最重要的海上通道之一,全球大部分能源和大宗商品贸易运输都要经过那里,因此该地区的和平与稳定对于海员安全和全球贸易都至关重要。
The Strait of Hormuz is one of the most strategically important maritime routes in the world, through which a significant share of global energy and commodity trade passes, making peace and stability in the region critical for both seafarer safety and global trade.

战争行动地区委员会将持续每周审查战争易发区域的划定。
The Warlike Operations Area designation will remain under weekly review by the WOAC.

Resource:https://www.itfseafarers.org/en/news/joint-itf-jng-statement-designation-warlike-operations-area-strait-hormuz

海员们,我们与你共渡难关/ Seafarers, we stand with you in this time of crisis

海员们,我们与你共渡难关
Seafarers, we stand with you in this time of crisis

身处波斯湾和阿曼湾的海员,生命安全正面临日益严峻的风险,世界各地的海事工会和雇主已做好准备,为他们提供适切的保护和支持。
As seafarers in the Persian Gulf and Gulf of Oman face escalating risks to their lives, maritime unions and employers worldwide stand ready to offer protection and support

海员们,你们并不孤单:整个海事行业与你们并肩同行 — 这是来自世界各地海事工会和雇主向海员们发出的共同讯息。
Seafarers, you are not alone: the maritime industry stands with you – that is the joint message to seafarers from maritime unions and employers from around the world.

波斯湾和阿曼湾针对商船的攻击事件愈演愈烈。曾在48小时内,霍尔木兹海峡有至少六艘货船遭到炮弹攻击,阿联酋海岸附近也有一艘货柜船遇袭。
Attacks on merchant ships have intensified in the Persian Gulf and the Gulf of Oman. At least six cargo vessels were hit by projectiles in the Strait of Hormuz within 48 hours, with a container ship also hit off the coast of the UAE.

国际谈判论坛(IBF)– 由国际运输工人联盟(ITF)和国际海事雇主组成的联合谈判小组 — 三月初采取果断行动,将波斯湾指定为「战争行动区」,启动了对已签订IBF协议船舶上的保护海员措施,包括他们可行使拒绝在该区域航行的权利、提高工资和赔偿,同时强烈建议雇主加强保安安排。
The International Bargaining Forum (IBF) – which brings together the International Transport Workers’ Federation (ITF) and the international maritime employers that make up the Joint Negotiating Group – acted decisively in early March to designate the Persian Gulf as a ‘Warlike Operations Area’, activating protections for seafarers on ships with IBF agreements, including the right to refuse to sail in the area, enhanced pay and compensation, alongside a strong recommendation for employers to enhance security arrangements.

至三月中, IBF同意扩大对海员的保护范围,将东地中海以色列海岸外12海里范围内的区域(包括港口和锚地)划定为「扩展风险区」。这意味着海员将享有额外的保护,例如一旦船舶遭到袭击,他们将获得相当于基本工资的奖金;如海员死亡或伤残,他们的赔偿金亦将翻倍。
As of mid-March, the IBF agreed to extend protections for seafarers by demarcating the area extending 12 miles off the coast of Israel in the eastern Mediterranean, including ports and anchorage areas, an ‘Extended Risk Zone’. This means that seafarers are entitled to additional protections, including a bonus equal to their basic wage payable if their vessel is attacked and doubled compensation for death or disability.

自战争爆发以来,ITF每天都接获该地区的海员查询和求助,内容包括遣返事宜,以及他们拒绝继续航行的权利。尽管不少交通基础设施遭到袭击,该地区国际空域亦遭封锁,交通运输严重困难,但部分航运公司仍有方法将海员安全遣返回国。
Every day since the start of the war, the ITF has received requests for advice and assistance from seafarers in the region, including on repatriation and their right to refuse to sail. Despite severe operational difficulties due to attacks on wider transport infrastructure and the closure of international airspace across the region, some shipping companies have managed to repatriate seafarers back home to safety.

国际海事雇主理事会(IMEC)主席Simon Spacey表示:「世界对海上贸易,尤其是对维持贸易顺畅运转的海员之依赖,从未像现在这样清晰可见,因为这场战争对全球经济的影响正开始全面呈现。正值冲突时期,不少人提出理由和解释 — 但令人无法接受的是,无辜的海员发现自己身陷险境,危机迫近。
Simon Spacey, Chairman of the International Maritime Employers’ Council (IMEC) said: “The world’s dependence on maritime trade and in particular on the seafarers that keep that trade moving smoothly has never been clearer than it is now, as the impact that this war is having on the global economy starts to fully reveal itself. There are many reasons for, and justifications given, in times of such conflict – but what is unacceptable is that once again innocent seafarers find themselves trapped inside an area of conflict not of their making where they face genuine danger.

因此,我们呼吁人人都应该认识到海员们正面临的实际危险,并尽一切努力保护和支持他们。令人欣慰的是,我们知道海员们坚韧不拔,负责任的雇主们亦正与工会伙伴日以继夜地合作,确保海员们获得一切必要的保护,并在可行的情况下,确保他们享有遣返权利。但目前,现实情况是,在极其危险的环境下,要确保旅程安全机会极之渺茫,因此我们建议雇主和海员尽可能远离该区域。 」
“We therefore call on everyone, everywhere to recognise the very real danger our seafarers are facing and to do whatever can be done to protect and support them. On a positive note, we know that our seafarers are a tough and hardy bunch and that responsible employers are working around the clock with our trade union partners to ensure that seafarers receive every protection and, where possible, compliance with the repatriation rights we offer them. But right now, the reality is that this is an extremely dangerous environment, safe travel opportunities are severely limited, and therefore our advice is for employers and seafarers to stay away from this area where possible.”

国际运输工人联盟海员分会主席David Heindel表示:「已有平民海员丧生,而成千上万被困在该地区的海员,每时每刻都生活在恐惧之中,担心他们的船只可能成为下一个目标 — 这种情况不能再继续下去了。
ITF Seafarers’ Section Chair David Heindel said: “Civilian seafarers have already lost their lives, while many thousands of seafarers who are trapped in the region are spending every waking moment living in fear that their vessel could be the next target – this cannot go on.

我们要求船旗国加大力度,履行保护船上人员安全的义务,这是你们的责任。同时,致波斯湾和阿曼湾的每一位海员:请记住,我们与你们并肩同行,随时准备提供一切力所能及的帮助。如果您需要支援,请联络您的国际运输工人联盟(ITF)属会、ITF、ITF检查员或您的雇主,我们将尽一切努力保护和支持您。」
“To flag states, we demand that you step up and do more to fulfil your obligations to protect those on your ships, this is your responsibility. To every seafarer in the Persian Gulf and the Gulf of Oman, know this: we stand shoulder to shoulder with you, and we are on hand to do everything we can. If you need help, reach out to your ITF-affiliated union, to the ITF itself, an ITF inspector, or your employer, and we will do what we can to protect and support you.”

Resource:https://www.itfseafarers.org/en/news/seafarers-we-stand-you-time-crisis

遗弃海员危机:航运业史上最严峻 数千人被遗弃 /SEAFARER ABANDONMENT CRISIS: THOUSANDS LEFT BEHIND IN SHIPPING’S WORST YEAR ON RECORD

遗弃海员危机:航运业史上最严峻 数千人被遗弃
SEAFARER ABANDONMENT CRISIS: THOUSANDS LEFT BEHIND IN SHIPPING’S WORST YEAR ON RECORD

国际运输工人联盟(ITF)数据显示,船舶和海员被遗弃事件不断恶化,达到历史上最严重水平。其中印度海员受影响最大,2025年被遗弃的海员总数超过6,000人,包括逾1,000名印度海员。)
(ITF data shows spiraling ship and seafarer abandonment at worst ever levels – Indian seafarers worst affected with more than 1,000 abandoned out of a total of more than 6,000 abandoned seafarers in 2025.

 

根据国际运输工人联盟(ITF)最新汇编的数据,2025年海员遗弃事件达到历史性新高,410艘船舶上共有6223名海员被遗弃。
Seafarer abandonment hit record levels in 2025, according to new data compiled by the International Transport Workers’ Federation (ITF), with 6,223 seafarers abandoned across 410 ships.

遗弃海员危机迫在眉睫,数据显示,船舶遗弃数量连续第六年创纪录,被遗弃海员总数亦连续第四年创新高:与2024年相比,船舶遗弃数量增加了31%,海员遗弃数量增加了32%。
Seafarer abandonment is in crisis, with the data marking the sixth year in a row that the number of vessels on which abandonments occurred has broken records and the fourth year in a row that the total number of seafarers abandoned has broken records: the numbers represent a 31% increase in such ship abandonments compared to 2024, and a 32% increase in seafarer abandonment.

ITF的数据,将以报告的形式提交国际海事组织(IMO),供其在今年的法律委员会会议上讨论。数据显示,由于船舶遗弃事件,2025年海员共被拖欠2,580万美元。 ITF已从中追回并发还1,650万美元给受影响海员。
ITF data, which will be submitted in a report to the International Maritime Organization (IMO) ahead of its discussion at a legal committee meeting this year, also shows that seafarers were owed a total of USD25.8 million in 2025 as a consequence of the abandonments. From this total, the ITF has recovered and returned USD16.5 million to seafarers.

ITF海员部主席David Heindel表示:「令人愤慨的是,我们再次看到创纪录数量的海员被无良船东遗弃。
It’s nothing short of a disgrace that, yet again, we are seeing record numbers of seafarers abandoned by unscrupulous ship owners,” said David Heindel, Chair of the ITF Seafarers’ Section.

每天,世界各地的海员都面临人权和劳动权利遭受严重侵犯的困境,而这一切都是因为那些唯利是图的公司从中牟取暴利。很明显,这是航运业的系统性问题──这意味我们需要整个行业与海员及其工会团结起来,共同发出『够了! 』的呐喊,并采取共同行动来结束这场危机。 」
“Every day, all around the world, seafarers face horrific violations of their human and labour rights, all so that bottom-feeding companies can make a quick buck at their expense. It’s very clear that this is a systemic issue in the industry – and that means we need the entire industry to come together with seafarers and their unions to say, ‘enough is enough’, and take action together to end this crisis.”

IMO根据三项标准定义海员遭遗弃:未能支付海员遣返费用;使海员缺乏必要的生活用品和支持;单方面切断与海员的联系,包括至少两个月未支付合约工资。 IMO和国际劳工组织(ILO)共同运作一个海员遗弃资料库:去年发生的410宗遗弃事件中,ITF报告了400宗(占98%)。
Seafarer abandonment is defined by the IMO under three criteria: failing to cover the cost of a seafarer’s repatriation; leaving a seafarer without necessary maintenance and support; unilaterally severing ties with a seafarer, including failure to pay contractual wages for a period of at least two months. The IMO and the International Labour Organization (ILO) run a joint seafarer abandonment database: of 410 abandonments last year, the ITF reported 400 (98 percent).

海员国籍及弃船地点
Seafarer nationalities, abandonment locations

与2024年一样,印度海员在2025年也是受影响最严重的国家民族,共有1125名海员被遗弃。 2025年底,印度政府宣布将采取「黑名单」措施,以保护海员避免在有多次遗弃和其他不良行为记录的船舶上工作。
Indian seafarers were the worst affected national group in 2025, as in 2024, with 1,125 seafarers abandoned – at the end of 2025, the Indian Government announced that ‘blacklisting’ measures would be taken to protect seafarers from ships with a record of repeat abandonments and other bad practices.

菲律宾海员受影响程度位居第二,共有539人遭遗弃,其次是叙利亚海员,有309人遭遗弃。
Filipino seafarers were the second worst affected, with 539 abandoned, followed by Syrians with 309 abandoned.

发生弃船情况最严重的地区是中东,其次是欧洲。弃船数量最多的两个国家——即最多遗弃船舶地点——分别是土耳其(61艘)和阿拉伯联合大公国(54艘),这两个国家发生的弃船数量,均显著高于其他国家。
The worst region for abandonment was the Middle East, followed by Europe. The two countries where most ship abandonments took place – the countries with the highest number of vessels on which abandonments occurred – both of which have significantly higher abandonments than any other country, were Türkiye (61) and the United Arab Emirates (54).

方便旗/Flags of Convenience

悬挂方便旗的船舶在弃船事件中占显著地位:2025年被遗弃的船舶中,有337艘悬挂方便旗,占总数的82%。 ITF估计,全球约10万艘商船中,约有30%悬挂方便旗。
Flag of Convenience (FOCs) vessels feature prominently in abandonment: 337 vessels abandoned in 2025 – 82% of the total – were flying FOC flags. The ITF estimates that around 30% of the entire 100,000-strong global fleet of merchant vessels fly FOCs.

与2024年一样,巴拿马(方便旗国)仍然是弃船事故最多的船旗国(68宗,高于去年的43宗),而悬挂未知船旗的弃船事故数量则增加了一倍多(46宗,高于去年的20宗)。
As in 2024, Panama, an FOC, remains the Flag State with the most abandonments (68, up from 43), while the number of abandonments under an unknown flag have more than doubled (46, up from 20).

ITF开展反方便旗船运动已有75年多,并长期警告称,方便旗制度威胁海员权益,并助长非法活动。近几周来,ITF针对频密转换船旗的影子船队油轮,进行连串行动,加深大众对此问题认识。
The ITF has run a campaign on FOCs for more than 75 years and has long warned of the threat to seafarers’ rights and the illegal and illicit activities enabled by the FOC system. This has become more widely understood in recent weeks through operations undertaken against flag-switching shadow fleet tankers.

ITF秘书长 Stephen Cotton表示:「究竟还要有多少海员遭受遗弃的痛苦,我们才能看到必要的变革,从而终结这种可耻的做法?
ITF General Secretary Stephen Cotton said: “How many more seafarers have to be put through the misery of abandonment until we see the changes that we know are needed to end this disgraceful practice?

「2025年,我们再次见证了海员弃船事故数量创历史新高。但这不仅仅是数字,这些是活生生的人——是那些维持我们经济运转的工人——他们被迫陷入绝境,远离家乡,而且往往前路茫茫,看不到明确出路。
“In 2025, we’ve yet again seen the worst year on record for seafarer abandonment. But this isn’t just a story about numbers, these are the people – the workers – who keep our economy moving forward being forced into absolutely desperate situations, far from home and often without any clear resolution in sight.

「正如我们一直强调的,解决遗弃问题的方案在于航运业的问责制,需要确保船东无法逃避责任。IMO必须被赋予更大的权力,使其可以在消除弃船现象方面,发挥更大的协调作用。」
“As we’ve long said, the solutions to abandonment lie in accountability in the shipping industry ensuring that ship owners can’t dodge their responsibilities. The International Maritime Organization must be given more power to play a coordinating role in eradicating abandonment.”

ITF呼吁采取以下措施解决海员遗弃问题:
The ITF is calling for the following steps to be taken to tackle seafarer abandonment:

• 强制船旗国登记船舶的实质船东资讯(包括联络方式),作为船舶登记的先决条件。
Flag States to be compelled to log a ship’s beneficial owner, including contact details, as a pre-condition for registration

• 参考印度海事总局的做法,将屡次发生遗弃海员事件的船舶列入国家黑名单,以保护海员免受其害。
National blacklisting of ships to protect seafarers from ships with repeated involvement in abandonment cases, following the lead of India’s DG Shipping
• 政府应调查方便旗的使用情况,目前美国正在进行相关调查。
Government investigations into the use of Flags of Convenience, as is currently underway in the USA

案例研究:Eleen Armonia号
Case study: the Eleen Armonia

四名印度海员被遗弃,其中一人向ITF讲述目前困境。这名海员与同僚自去年6月以来,一直被困在尼日利亚海岸附近的Eleen Armonia号上,至今未收到任何工资——ITF已于2025年8月将该船列为弃船。尽管他们多次提出申诉,且合约已到期,但船公司Eleen Marine仍未安排他们回国,但其他船员已经「放船」回家。
One Indian seafarer who is currently abandoned alongside three other Indian crew spoke to the ITF about his ongoing ordeal. The seafarer and three of his crew mates have been aboard the ship, the Eleen Armonia, off the coast of Nigeria, since June without receiving pay – the ITF filed the ship as abandoned in August 2025. Despite repeated appeals and the expiration of contracts, they have not been repatriated by the ship owner – Eleen Marine – despite seeing other crew members ‘signing off’ to go home.

「每个月我们都要求公司支付工资并让我们回家,但他们根本不在乎。我们联系了许多机构,包括ITF,他们都在努力帮助我们,但现在看来,恐怕只有公司可以决定我们何时回家。」这位海员说。
“Every month we’ve asked the company to pay our wages and send us home, but they don’t care. We’re in touch with many authorities, including the ITF, who are trying to help us, but right now it feels like we will only go home when the company decides,” the seafarer said.

「这里的情况比地狱还糟糕!公司不断给我们空头支票,他们大概答应过我们十次可以回家,结果什么也没发生。船舶保险公司去年12月联系我们,说由于我们的工资已经拖欠两个多月,他们会介入并帮助我们办理离境手续。但后来他们又说还在等公司批准,而公司已经一个星期没有回覆了。」
“The situation here is worse than hell. We keep hearing false promises from the company, it’s maybe 10 times that they’ve promised us we can go home, then nothing. The ship’s insurer contacted us in December and said that since our wages have been pending for more than two months they would get involved and help us sign off. But then they said they are still waiting for company permission, and the company hasn’t replied for a week.”

他补充说:「现在我每天都因为压力而失眠,如果这种情况持续下去,我真的不知道我的健康会受到怎样的影响。我当初之所以匆忙加入这艘船,是因为这份工作合约后,意味着我可以和我刚出生的女儿,以及家人一起过圣诞节和新年——现在我错过了圣诞节、新年和一个重要的家庭活动。作为海员,我们受到这样的对待,真的是其耻大辱。」
He added: “It’s become a daily routine for me that I can’t sleep from stress, and if this continues, I honestly don’t know how it will affect my health. I joined this vessel quickly because the assignment meant I could spend Christmas and New Year with my new daughter and family – I have now missed Christmas, New Year and an important family event. As seafarers, it feels really shameful that we’re treated this way.”

2025年初, ITF的一份报告详细披露了Eleen Marine公司与在斯洛维尼亚注册的假工会「国际海员联盟」(ISU)之间的关系。 ISU与Lanibra公司同时成立并协同运营,后者向船东出售反工会服务。这意味着ISU违反了禁止雇主「干预」工会运作的国际法和国内法律。
Earlier in 2025, an ITF report detailed Eleen Marine’s relationship with the Slovenia-registered sham union, the ‘International Seafarers’ Union’ (ISU). ISU was established alongside and operates in tandem with the company, Lanibra, which sells anti-union services to ship owners. This means ISU violates international and national laws that forbid ‘interference’ by employers in a union.

据了解,Eleen Marine从ISU-Lanibra购买的协议已于6月到期,且未续约。
Agreements Eleen Marine purchased from ISU-Lanibra are believed to have expired in June and have not been renewed.

为保护海员身份,其姓名不会披露。海员们担心公开事件,会遭到雇主报复和被列入黑名单
The seafarer’s name has not been used to protect his identity. Seafarers fear reprisals and blacklisting by employers for speaking out.

resource:https://www.itfseafarers.org/en/news/seafarer-abandonment-crisis-thousands-left-behind-shippings-worst-year-record

Our Activities 我們的活動

国际运输工人联盟(ITF)正式就假工会问题投诉斯洛文尼亚政府容许雇主干预海员权利/ ITF files complaint against Slovenia over sham union scandal exposing employer interference in seafarers’ rights

国际运输工人联盟(ITF)正式就假工会问题投诉斯洛文尼亚政府容许雇主干预海员权利 ITF files complaint against Slovenia over sham union scandal exposing employer interference in seafarers’ rights 国际运输工人联盟(ITF)今天向国际劳工组织(ILO)正式投诉斯洛文尼亚共和国政府,揭露其未能保护海员的工会活动免受雇主干扰。 The International Transport Workers’ Federation (ITF) filed a formal complaint against the Government of the Republic of Slovenia to the International Labour Organization (ILO) today, exposing its failure to protect seafarers from employer interference in trade union activity. […]

2026年HKISSC復活節探訪慰問海員行動圆满收官 /HKISSC Successfully Concludes 2026 Easter Seafarer Outreach

2026年HKISSC復活節探訪慰問海員行動圆满收官 HKISSC Successfully Concludes 2026 Easter Seafarer Outreach  香港國際海員服務中心(HKISSC)組織開展的復活節探訪慰問海員行動于2026年4月2日圓滿收官。此次探訪慰問海員行動於3月4日啟動,截止4月2日,共探訪了109艘商船,慰问惠及2390余名海員。 The Hong Kong International Seafarers Services Centre (HKISSC) successfully concluded its Easter Seafarer Outreach Programme on 2 April 2026. Launched on 4 March, the initiative reached 109 merchant vessels and provided care and support to more than 2,390 seafarers. 此次探访慰问活动得到了兩家理事單位香港商船高級船員協會(MNOG)與香港航業海員合併工會 (AUS) 的重視與支持,ITF香港方便旗事務辦事處予以了強力後援;OOCL、SEASPAN、ANGLO-EASTERN 、WAN HAI、PIL、MAERSK香港公司及香港FLEET等航運公司對此次慰問行動予以了高度肯定与支持,部分公司不但提供了商船抵港信息,聯繫船上的海員做好接待,还积极协助中心工作人員申請碼頭通行證;受访海員亦对工作团队的慰问表示感谢,他们对工会开展关爱探访海员的活动给予了高度评价。 The programme […]

ICS和ITF就海湾海员和航运危机与海湾国家进行交涉/ ICS and ITF engage Gulf States on seafarer and shipping crisis in the Gulf

ICS和ITF就海湾海员和航运危机与海湾国家进行交涉 ICS and ITF engage Gulf States on seafarer and shipping crisis in the Gulf 国际航运公会(ICS)和国际运输工人联盟(ITF)与海湾国家的代表会面,讨论持续不断的冲突及其对海湾海员和航运的直接影响。 The International Chamber of Shipping (ICS) and the International Transport Workers’ Federation (ITF) have met representatives from Gulf States to address the ongoing conflict and its direct impact on seafarers and shipping in the Gulf. 这次会议召开之际,这场致命冲突已经持续了四个星期,期间有海员丧生,有船舶遇袭,估计有2万名海员滞留,他们生活在恐惧和前路茫茫之中,但他们的船只仍无法通过霍尔木兹海峡。 The meeting comes […]

国际运输工人联盟-联合谈判小组共同声明:指定霍尔木兹海峡为战争易发区域/Joint ITF–JNG Statement: Designation of Warlike Operations Area in the Strait of Hormuz

国际运输工人联盟-联合谈判小组共同声明:指定霍尔木兹海峡为战争易发区域 Joint ITF–JNG Statement: Designation of Warlike Operations Area in the Strait of Hormuz 国际运输工人联盟(International Transport Workers’ Federation, ITF)和联合谈判小组(Joint Negotiating Group, JNG)作为国际协商论坛(International Bargaining Forum, IBF)的社会伙伴,在三月五日IBF战争行动地区委员会(IBF Warlike Operations Area Committee, IBF WOAC)审查后,同意将霍尔木兹海峡、阿曼湾和波斯湾指定为战争易发区(Warlike Operations Area, WOA)。 The International Transport Workers’ Federation (ITF) and the Joint Negotiating Group (JNG), as the social partners of the International Bargaining Forum […]

各国政府必须立即采取行动保护海员 /Governments must act now to protect seafarers

各国政府必须立即采取行动保护海员 Governments must act now to protect seafarers 国际运输工人联盟(ITF) 在国际海事组织召开紧急会议后,要求立即采取行动 ITF demands immediate action after emergency meeting at International Maritime Organization 国际运输工人联盟(ITF)呼吁各国政府立即采取具体、协调一致的行动来保护海员。此前,国际海事组织(IMO)理事会第36届特别会议三月十九日于伦敦举行。 The International Transport Workers’ Federation (ITF) is calling on governments to take immediate, concrete and concerted action to protect seafarers, following the 36th extraordinary session of the International Maritime Organization (IMO) Council held […]

遗弃海员危机:航运业史上最严峻 数千人被遗弃 /SEAFARER ABANDONMENT CRISIS: THOUSANDS LEFT BEHIND IN SHIPPING’S WORST YEAR ON RECORD

遗弃海员危机:航运业史上最严峻 数千人被遗弃 SEAFARER ABANDONMENT CRISIS: THOUSANDS LEFT BEHIND IN SHIPPING’S WORST YEAR ON RECORD 国际运输工人联盟(ITF)数据显示,船舶和海员被遗弃事件不断恶化,达到历史上最严重水平。其中印度海员受影响最大,2025年被遗弃的海员总数超过6,000人,包括逾1,000名印度海员。) (ITF data shows spiraling ship and seafarer abandonment at worst ever levels – Indian seafarers worst affected with more than 1,000 abandoned out of a total of more than 6,000 abandoned seafarers in 2025.   根据国际运输工人联盟(ITF)最新汇编的数据,2025年海员遗弃事件达到历史性新高,410艘船舶上共有6223名海员被遗弃。 Seafarer abandonment hit record […]

香港国际海员服务中心2025年度圣诞节探访慰问海员行动圆满收官 /Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) Concludes 2025 Christmas Crew Visit Campaign

香港国际海员服务中心2025年度圣诞节探访慰问海员行动圆满收官 Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) Concludes 2025 Christmas Crew Visit Campaign                       12月30日,香港国际海员服务中心(HKISSC)组织开展 的“溫馨聖誕•暖心海員” 2025年度圣诞节探访慰問海员行动圆满结束。此次船员慰问行动于2025年11月24日启动,持續一個多月,中心工作人員先后探访了129余艘商船,代表香港商船高级船员协会(MNOG)与香港航业海员合倂工会(AUS)兩家工會向2830余名抵港的海员送去节日的祝福并赠送了圣诞礼物。 The Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) successfully concluded its 2025 Christmas visit and greetings campaign for seafarers on December 30. Launched on November 24 and lasting […]

国际运输工人联盟谴责黑海船舶遇袭事件并呼吁保护海员/ITF condemns Black Sea vessel attacks and calls for protection of seafarers

国际运输工人联盟谴责黑海船舶遇袭事件并呼吁保护海员 ITF condemns Black Sea vessel attacks and calls for protection of seafarers 国际运输工人联盟(ITF)谴责最近发生在黑海针对船舶的袭击事件,并警告说,海员绝不能成为冲突目标,无论何时,他们的安全和权利必须获得保护。 The International Transport Workers’ Federation (ITF) has condemned the latest attack on vessels operating in the Black Sea, warning that seafarers must never be treated as targets in conflict and that their safety and rights must be protected at all times. […]

國際運輸工人聯盟譴責檢查員船上遇襲事件/ITF condemns assault on ITF Inspector onboard vessel

國際運輸工人聯盟譴責檢查員船上遇襲事件 ITF condemns assault on ITF Inspector onboard vessel 在法國勒阿弗爾,當檢查員執行工作、捍衛海員權利時,遭船長以暴力回應。 Ship’s master reacts with violence as inspector defends seafarers’ rights in Le Havre, France. 國際運輸工人聯盟(ITF)檢查員Corine Archambaud在法國勒阿弗爾MSC碼頭,登上MV BF CARP貨輪上執行工作時,遭到襲擊,ITF作出強烈譴責。 The International Transport Workers’ Federation (ITF) strongly condemns the assault of ITF Inspector Corine Archambaud while carrying out her official duties onboard the MV BF CARP at […]