OceansWorthProtecting向海員致敬

致各位海員兄弟姊妹

                                                                      向海員致敬#OceansWorthProtecting

“6.25世界海員日”及“7.11中國航海日”到來之際,香港國際海員服務中心謹向各位海員致以崇高的敬意!
今年的世界海事主題為“MARPOL 50—我們的承諾在繼續”,社會各界呼籲關注廣大海員為保護海洋環境所做的貢獻。
我們感恩海員為全球海運貿易、世界經濟與整個人類社會的穩定做出的獨特貢獻,感謝你們在孤寂的航行中仍不忘保護海洋環境,並希望為你們提供力所能及的服務。
香港國際海員服務中心系由工會於2019年發起成立的海員服務平臺,我們長期開展到港海員的探訪慰問活動,向海員贈送福利大禮包並提供免費車輛接送及代購、代寄物品等服務。

如您有上述服務需求,歡迎在船隻抵港前以email聯繫我中心工作人員。

我工作人員姓名與與聯絡方式:
倪至慶:91291953 info@hkissc.com
孫建福:95578581 info@hkissc.com

最後祝您節日快樂,海途平安!

                                                                                                                                                                      香港國際海員服務中心
2023年5月17日

 


17th May 2023
Dear seafaring brothers and sisters,

Salute to Seafarers #OceansWorthProtecting

To celebrate the “6.25 Day of the Seafarer” and “7.11 China National Maritime Day” this year, the Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) would like to show our respect to all seafarers.

For 2023, the Day of Seafarer campaign will look at seafarers’ contribution to protecting the marine environment, in line with the World Maritime theme “MARPOL at 50 – Our commitment goes on”.

We thank all seafarers for their unique contributions to the world maritime trade and their hard work benefiting the global economy and human lives. The role that they play in protecting the marine environment is also appreciated.

Acting as a seafarer service platform established since 2019, the Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) regularly carries out crew visits, providing free transportation and helps with purchasing necessities for seafarers visiting Hong Kong, with the support of the welfare fund contributed by shipping companies.

If you have the above service needs, please do not hesitate to contact our staff by email before your vessel arrives in Hong Kong.

Contact information:
Mr. Simon Ngai: 9129 1953, info@hkissc.com
Mr. Frank Sun: 9557 8581, info@hkissc.com

Wishing you a happy and safe journey.

Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC)

Happy Easter-船員慰問活動圓滿落下帷幕

Happy Easter-船員慰問活動圓滿落下帷幕

Happy Easter-Crew Visit Campaign Came to a Successful Conclusion

 

2023年3月15日至4月12日,香港國際海員服務中心組織開展了Happy Easter-船員慰問系列活動。在OOCL、WAN HAI、太平船務、長榮等航運公司的支持與協助下,中心工作組共探訪26艘抵港商船,向600餘名國際海員送上香港海事同行的節日問候並贈送了復活節大禮包。

The Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) organized the “Happy Easter-Crew Visit Campaign” from March 15th to April 12th, 2023. With the support and assistance of various shipping companies such as OOCL, WAN HAI, Taiping Shipping, and Evergreen, the volunteer team visited 26 merchant vessels arriving in Hong Kong, and sent holiday greetings and Easter gifts to more than 600 international seafarer sprees.

 

香港國際海員服務中心自成立之日始終與廣大海員同行,積極踐行服務海員之宗旨,多次開展探船慰問海員的活動。2023年度復活節之際,中心致函各航運公司,攜手開展“Happy Easter”船員慰問系列活動,向海員致敬,感恩海員,並贈送了節日禮物。

Since its establishment, the HKISSC keeps seafarer company, actively fulfilling the purpose of serving seafarers by carrying out numerous crew visits. Before Easter this year, HKISSC contacted various shipping companies to jointly launch the “Happy Easter-Crew Visit Campaign”. Through a series of crew visits, it aims to pay tribute to all hard-working seafarers, and to express gratitude by presenting festive gifts to them.

 

一、探訪慰問長榮公司“EVER CENTER”商船海員。

1. Visiting the crew of merchant vessel “EVER CENTER” of Evergreen Company.

二、探訪慰問OOCL公司的“OOCL Atlanta”、“ OOCL SAVANNAH”及“OOCL BUSAN”等商船上的海員

  1. Visiting seafarers on merchant vessels “OOCL Atlanta”, “OOCL SAVANNAH” and “OOCL BUSAN” of OOCL.

三、探訪慰問萬海公司旗下WAN HAI 178、WAN HAI 328、WAN HAI 292、WAN HAI 101、WAN HAI 316、WAN HAI 271、WAN HAI 352、WAN HAI 325、WAN HAI 357、WAN HAI 291、WAN HAI 359、WAN HAI 176、WAN HAI 327等13艘商船上的中國、緬甸、印尼等國家的海員。

  1. Visited 13 merchant vessels of Wan Hai Lines Limited, including WAN HAI 178, WAN HAI 328, WAN HAI 292, WAN HAI 101, WAN HAI 316, WAN HAI 271, WAN HAI 352, WAN HAI 325, WAN HAI 357, WAN HAI 291, WAN HAI 359, WAN HAI 176 and WAN HAI 327. The volunteer team met seafarers from China, Myanmar, Indonesia and other countries on board.

四、探訪慰問太平船務公司Kota Raja 、Kota Pusaka、Kota Ratu、Kota Halus、Nadi Chief、Kota Manis、Kota Pahlawan、Kota Carum、Kota Lima等9艘商船上的中國、印度、緬甸、印尼及烏克蘭等國家的海員。

  1. Visited the crew from China, India, Myanmar, Indonesia and Ukraine on nine merchant ships of Pacific International Lines, including Kota Raja, Kota Pusaka, Kota Ratu, Kota Halus, Nadi Chief, Kota Manis, Kota Pahlawan, Kota Carum and Kota Lima.

此次海員探訪系列活動受到航運公司的歡迎與好評,被探望的海員們非常開心。太平船務的船員主管崔先生表示,“船上的海員在孤獨的航行中很渴望被人關心,希望今後與HKISSC繼續合作開展探訪海員的活動,為船上海員送去幸福感。萬海船務公司的Martin亦希望與中心開展更多合作,為船上的海員送上更多的福利與關懷!

The series of crew visits was welcomed and gained much acclaim by shipping companies. Seafarers who were visited showed their happiness as well. Mr. Chui, Crew Supervisor of Pacific International Lines, said, “The seafarers onboard are eager to be cared for during their lonely voyage. We hope to continue the cooperation with HKISSC to carry out crew visits in the future, so as to bring happiness to the seafarers onboard.” Mr. Martin from Wan Hai Lines Limited also hopes to collaborate more with HKISSC to provide more welfare and care to the seafarers onboard.

香港国际海员服务中心探访“MV. San Felix”海员

香港国际海员服务中心探访“MV. San Felix海员

Visit the crew of MV. San Felix”

2023年2月17日,香港国际海员服务中心工作团队冒雨前往9号码头,探访慰问了“MV. San Felix”商船海员。

The working team of Hong Kong International Seafarer Services Centre headed to Container Terminal 9 in the rain to visit the crew of “MV. San Felix” on 17th February 2023.

“MV. San Felix”系马士基公司旗下的集装箱商船,悬挂马绍尔群岛旗,主要往来于拉美的墨西哥、亚洲的日本、韩国及中国的青岛、香港等地区。船上共有船员22名,主要来自乌克兰、俄罗斯及菲律宾等地。

Flying the flag of the Marshall Islands, the container ship “MV. San Felix” is owned by Maersk. It mainly travels between Mexico in Latin America, Japan, South Korea in Asia, Qingdao and Hong Kong in China. Onboard there are 22 crew members, who mainly come from Ukraine, Russia and the Philippines.

中心工作团队於船舷边向船员赠送慰问品,并转交了代买的物品。“MV. San Felix”船员代表对我中心的探访表示感谢,并希望与中心今后保持联系。

The working team presented condolences to the representatives of the crew on shore beside the vessel. Representatives of the crew expressed their gratitude for the visit and hope to keep in touch with the center in the future.

香港国际海员服务中心探访“Cherry Point”散装船海员

香港国际海员服务中心探访“Cherry Point”散装船海员
Visit the crew of bulk carrier “Cherry Point”

2023年3月7日,香港国际海员服务中心工作团队协同Pacific Basin公司的职员一行13人前往屯门码头,探访慰问了“Cherry Point”散装船海员。
The working team of Hong Kong International Seafarer Services Centre, together with the staff of Pacific Basin, headed to Tuen Mun Ferry Pier to visit the seafarers of the bulk carrier “Cherry Point” on 7th March 2023.

“Cherry Point”系Pacific Basin公司旗下的散装船,悬挂中国香港旗,无固定租家与航线。船上共有船员20名,主要来自中国及菲律宾等地。

Sailing under the flag of Hong Kong, China, “Cherry Point” is owned by Pacific Basin. The bulk carrier has no fixed charterer and routes. Onboard there are 20 crew members, mainly from China and the Philippines.

中心工作团队登上“Cherry Point”散装船,送上中心的慰问品及香港的特产-卤鹅、烧腊等。

The working team boarded “Cherry Point” with condolence gifts, including specialties of Hong Kong – marinated goose and roast meat (siu mei).

“Cherry Point”散装船刘船长热情的接待了联合探访团队,对我中心的探访表示衷心感谢,并邀请共进午餐。

Captain Lau of “Cherry Point” expressed gratitude for the visit and warmly received the joint visiting team by inviting them for lunch.

 

Learning the lessons from the COVID-19 pandemic

Learning the lessons from the COVID-19 pandemic

从疫情中吸取的教训

Joint Action Group recommendations to mitigate impacts of health recommendations on transport keyworkers.

联合行动小组就减轻疫情对交通关键工人健康影响之建议

 

来源: https://www.imo.org/en/MediaCentre/PressBriefings/pages/Learning-the-lessons-from-the-COVID-19-pandemic.aspx

 

Seafarers should be designated as keyworkers during future global pandemics.

在未来的全球传染病疫情期间,海员亦应被指定为关键工作人员。

Designating transport workers, including seafarers, as keyworkers and ensuring such workers’ needs and challenges are voiced during a pandemic are among the recently published recommendations from a joint United Nations and industry sector action group.

联合国和工业业界组成的联合行动小组发布最新建议,将包括海员在内的运输工人指定为关键工人地位,并确保在疫情期间这些工人的诉求和面对的挑战受重视。

 

The Joint Action Group was established in December 2021 to review the impact of the COVID-19 pandemic on the world’s transport workers and the global supply chain. The Group included IMO, the International Labour Organization (ILO), the World Health Organization (WHO), the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Chamber of shipping (ICS) and the International Transport Workers’ Federation (ITF), and air and road entities.

联合行动小组成立于2021年12月,旨在审查COVID-19疫情对全球运输工人和全球供应链的影响。该小组包括国际海事组织(IMO)、国际劳工组织(ILO)、世界卫生组织(WHO)、国际民用航空组织(ICAO)、国际航运公会(ICS) 和国际运输工人联盟(ITF),以及空中和陆路运输个体。

 

The recommendations of the Joint Action Group to review the impact of the COVID-19 pandemic on the world’s transport workers and the global supply chain (JAG-TSC) aim to minimize adverse impacts on transport workers, their families and global trade and supply chains, while at the same time ensuring that public health needs are fully safeguarded and local communities are protected.

联合行动小组审查COVID-19疫情对世界运输工人和全球供应链(JAG-TSC)的影响后,作出一系列建议,旨在尽量减少对运输工人、他们的家人以及全球贸易和供应链的不利影响,同时确保充分保障公共卫生,保护各地区安全。

 

The 23 recommendations include, inter alia:

这23条建议包括:

 

  • Setting up a rapid-response group for immediate activation in the event of WHO-declared Public Health Emergency of International Concern (PHEIC).

成立快速应变小组,并在发生世卫宣布的国际关注的突发公共卫生事件(PHEIC)时立即启动。

 

  • Engaging in effective social dialogue with global, regional and national transport employers and workers and their organizations in recognition that social dialogue is an effective means to improve the living and working conditions of mobile and cross-border transport workers and transport facilitation across international borders.

与全球、各国家和各地区的运输雇主和工人及其工会展开有效的社会对话,并认识到社会对话可有效改善物流和跨境运输工人的生活和工作条件,同时令跨境运输更便利。

 

  • The United Nations system should convene a tripartite, international and inter-ministerial meeting to discuss transport, health and the common concerns and interests of the transport sector in order to identify the different approaches required to safeguard and respect the rights of workers and employers during PHEICs.

联合国应召开一次三方、国际性部长级会议,讨论运输、卫生以及运输部门共同关注的议题,以确定在突发公共卫生事件期间,如何利用不同方法保障和尊重工人和雇主的权利。

 

Amongst specific recommendations for IMO, ILO and ICAO:

针对 IMO、ILO 和 ICAO 的具体建议:

 

  • Contributing to WHO guidance to mainstream the rights, needs and challenges of workers and employers in the transport sectors during PHEICs.

为世卫的指导提出意见,将在突发公共卫生事件期间运输工人和雇主的权利、需求和困难纳入主流内容。

 

  • Voicing and mainstreaming workers’ and industry’s needs and challenges by engaging in the development of a future WHO convention, agreement or other international instrument on pandemic prevention, preparedness and response, as well as potential amendments to the International Health Regulations (IHR 2005) in line with the modalities of engagement for relevant stakeholders.

为工人和业界发声,将行业需求和困难纳入主流声音,与相关利益的各方共同参与制订未来世卫有关传染病预防、准备及应对的公约、协议或其他国际文书,以及对《国际卫生条例》(IHR 2005)的潜在修订。

 

Amongst specific recommendations for Governments:

对各国政府的具体建议:

 

  • Recognize the key role played by transport workers during PHEICs, in particular mobile and cross-border transport workers that serve the sustainment of essential supply chains, and, if not having already done so, designate them as “key workers”.

确立运输工人在PHEIC期间发挥的关键作用,特别是维持基本供应链服务的物流和跨境运输工人,即使未获确立,亦应将他们指定为「关键工人」。

 

IMO action during the pandemic

疫情期间国际海事组织的行动

 

The recommendations reflect IMO’s calls made during the COVID-19 pandemic to designate seafarers as key workers and joint calls to collaborate on seafarer issues.

这些建议反映IMO在COVID-19疫情期间发出将海员指定为「关键工人」的呼吁,以及各方应在海员问题上进行合作的联合呼吁。

 

Furthermore, IMO’s Facilitation Committee has adopted amendments to the Facilitation Convention (which enter into force on 1 January 2024), to include provisions derived from lessons learned during the course of the COVID-19 pandemic. Contracting Governments and their relevant public authorities are required to allow ships and ports to remain fully operational during a PHEIC, in order to maintain complete functionality of global supply chains to the greatest extent possible. Public authorities are also required to designate port workers and ships’ crew as key workers (or equivalent), regardless of their nationality or the flag of their ship, when in their territory.

此外,简化和协调国际海上运输的IMO便利化委员会通过了《便利化公约》修正案(将于2024年1月1日生效),以纳入从 COVID-19疫情期间吸取的教训。缔约国政府及其相关公共当局必须允许船舶和港口在PHEIC期间保持全面运作,尽量维持全球供应链发挥完整功能。无论他们的国籍或船舶船旗国,公共当局都必须将港口工人和船员指定为「关键工人」(或同等人员)。

 

To read the full set of recommendations, click:

全套系列建议在以下网址:

http://www.ilo.org/global/docs/WCMS_866753/lang–en/index.htm

 

 

 

 

Happy Easter-海員慰問活動

Happy Easter-海員慰問活動

 

2023年復活節即將來臨,一向與海員同心同行的香港國際海員服務中心(HKISSC),向堅守崗位的廣大海員致敬,將於3月15日至31日開展「Happy Easter -海員慰問活動」,為抵達香港的國際海員送上問候與福利大禮包。

 

香港國際海員服務中心成立於2019年10月27日,定位為海員服務平台,致力於登船探訪、為海員代購物資等。

 

本中心誠心希望與公司攜手合作,向抵港船舶上的海員送上福利禮包。如蒙告知復活節前(3月15日至31日)抵港船隻資訊,並協調代理機構協助本中心辦理車輛及工作人員進入貨櫃碼頭之手續,將不勝感激。

 

如有任何需求,歡迎隨時聯絡本中心工作人員:

倪至慶先生:電話91291953

孫建福先生:電話95578581

 

敬請賜覆為盼。謹祝公司業務蒸蒸日上,各位海員復活節快樂。

 

香港國際海員服務中心

 

附註:探訪團隊一般不登船,僅在船舷邊交接慰問品。

 

Happy Easter Celebration Campaign

 

To better serve seafarers and care for crew members’ quality of life at sea, Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) is going to launch the “Happy Easter Celebration Campaign” during the period of March 15-31. Easter welfare packs should be given as gifts to seafarers arriving in Hong Kong.

 

HKISSC was established on 27th October, 2019. It has been acting as a service platform for seafarers by organizing onboard visits and buying necessities for them.

 

We genuinely hope to collaborate with shipping company in sending the warmest regards and welfare packs to seafarers who will be arriving in Hong Kong this March. We would be very grateful if you could:

 

  • provide vessel arrival details (i.e. list of vessels which will be arriving during 15th – 31st March), and
  • liaise with the crewing agency in applying for permits required (if any) for our vehicles and staff members entering container terminals.

 

Should you have any inquiries, please feel free to contact the following members of HKISSC:

 

Mr. Simon Ngai (mobile: 91291953)

Mr. Frank Sun (mobile: 95578581)

 

Looking forward to your reply. Thank you in advance for your generous support. 

Wishing all seafarers a blessed and memorable Easter with your family and friends.

 

Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC)

 

p.s. The visiting team generally will not board the ship but hand over the welfare packs beside the docked vessel.

海上聖誕節-船員慰問活動綜述/An Overview of “Christmas Celebration at the Sea” Campaign

海上聖誕節船員慰問活動綜述/An Overview of “Christmas Celebration at the Sea” Campaign

 

2022年12月4日至30日,香港國際海員服務中心組織開展了海上聖誕節-船員慰問活動,在OOCL、Anglo-Eastern、Pacific Basin、WAN HAI等航運公司船員管理部門的支持與協助下,共探訪22艘抵港商船,向近500名國際海員送上香港海事同行的關心並贈送了聖誕大禮包。
During the period of 4th to 30th December, 2022, Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) launched the “Christmas Celebration at the Sea” Campaign. With the support and assistance provided by the crew department of various ship companies, such as Orient Overseas Container Line (OOCL), Anglo-Eastern, Pacific Basin, and WAN HAI, HKISSC visited 22 merchant vessels arriving in Hong Kong. Christmas welfare packs were given as gifts to 500 crew members.

聖誕節與新年臨近之際,廣大海員仍堅守海上,無法與家人團聚。他們在船上辛勞的工作有力保障了全球供應鏈的穩定運行。向海員致敬,感恩海員,更好的服務海員,是此次香港國際海員服務中心系列活動的目的。
Many seafarers are still working hard onboard to ensure the stable operation of the global supply chain during the festive season, when most people are celebrating with their loved ones. In order to better serve seafarers and express gratitude and care for crew members, the campaign was launched by HKISSC last Christmas.

活動啟動階段,中心工作團隊分別探訪了“EVER CENTER”、“MAERSK SYDNEY”、“OOCL NEW ZEALAND”商船及“NORTH ISLAND”散貨船。
At the beginning of the campaign period, the team of HKISSC went to visit m.v. EVER CENTER, m.v. MAERSK SYDNEY, m.v. OOCL NEW ZEALAND, and the bulk carrier NORTH ISLAND.

 

活動集中開展階段,中心工作團隊先後探訪了WAN HAI旗下的14艘商船與Anglo-eastern旗下的“NYK FUSHIMI”、“NAVIGARE COLLECTOR”商船、OOCL的 “SAVANNAH”商船及TS KELANG等商船。
The team of HKISSC also went to visit 14 merchant vessels of WAN HAI, m.v. NYK FUSHIMI and m.v. NAVIGARE COLLECTOR of Anglo-Eastern, and m.v. SAVANNAH and m.v. TS KELANG of OOCL.

探訪WAN HAI系列商船
More photos when visiting merchant vessels of WAN HAI are as follows:

 

探訪Anglo- Eastern NYK FUSHIMI 商船,向ITF Trust攝影展獲獎船員贈送獎牌
When visiting m.v. NYK FUSHIMI of Anglo-Eastern, a medal was offered to the ITF Seafarers’ Trust Photo Competition award-winning seafarer.

 

探訪 OOCL SAVANNAH 商船
Visited m.v. OOCL SAVANNAH

 

探訪Anglo-Eastern的Navigare Collector 商船
Visited m.v. NAVIGARE COLLECTOR of Anglo-Eastern

 

探訪TS KELANG 商船
Visited m.v. TS KELANG.

 

此次海員探訪系列活動受到航運公司、廣大海員的熱烈歡迎與好評。Anglo-Eastern公司船員部June CHOW 女士評價海員探訪慰問活動:“關心船上的海員生活是Anglo-Eastern公司文化的重要元素,很高興海員工會在這方面的投入,希望海員能夠得到更多的關懷”。Pacific Basin公司船員部Alison女士亦希望與海員工會開展更多合作,為船上的海員送上更多的福利與關懷!
The campaign was a great success as the campaign had gained acclaim among ship companies and seafarers. Ms. June Chow from the crew department of Anglo-Eastern commented, “Caring for the lives of seafarers on board plays an important role in our corporate culture. I am so pleased that Hong Kong seafarer unions have been devoting so much effort to this aspect. I hope that more care can be provided for seafarers.” Ms. Alison from the crew department of Pacific Basin is also looking forward to more collaboration with Hong Kong unions to provide welfare and care for seafarers onboard in the future.

海上圣诞节-船员慰问活动拉开帷幕 “Christmas Celebration at the Sea Campaign” kick off

海上圣诞节船员慰问活动拉开帷幕

“Christmas Celebration at the Sea Campaign” kick off

 

2022年圣诞节来临之际,香港国际海员服务中心组织的” 海上圣诞节” 船员慰问活动于12月4日正式拉开帷幕。

As Christmas is approaching, the “Christmas Celebration at the Sea Campaign” organized by the Hong Kong International Seafarer Services Centre (HKISSC) is officially kicked off on 4th December 2022.

当日,中心工作团队前往4号码头探访了 “M.V. Ever Center”商船,为船员送去T恤衫、巧克力、腰果等福利礼包。“Ever Center”商船悬挂巴拿马旗,主要往返于泰国、中国上海、香港、台湾等国家和地区,船上共有23名海员,主要来自中国内地、香港及菲律宾。

On that day, the team of HKISSC visited m.v. EVER CENTER at Terminal 4 of Kwai Tsing Container Terminals. Welfare packs including T-shirts, chocolates, nuts and other are presented to the representatives of the crew. Panamanian flagged m.v. Ever Center mainly travels between Thailand, Shanghai, Hong Kong, Taiwan and other countries and regions. There are 23 seafarers on board, mainly from mainland China, Hong Kong and the Philippines.

12月5日,中心工作团队前往9号青衣码头探访了 “Maersk Sydney”商船,向船员赠送了圣诞礼品。

On the next day, the team headed to terminal 9 of Tsing Yi Container Terminals visited m.v MAERSK SYDNEY, Christmas welfare packs were handed to representative of the crew.

“Maersk Sydney”系ANGLO-EASTERN旗下的集装箱商船,悬挂新加坡旗,主要往返于越南胡志明市、新加坡及中国香港等国家和地区,船上共有23名海员,主要来自印度、新加坡等地。

Singaporean flagged m.v. MAERSK SYDNEY is owned by ANGLO-EASTERN, flying the Singapore flag, mainly traveling between Ho Chi Minh City, Vietnam, Singapore, Hong Kong, China and other countries and regions. There are 23 seafarers on board, mainly come from India and Singapore.

1

2月6日,中心工作团队与Pacific Basin公司船员部负责人一同前往南丫南锚地探访了“North Island”散货船。

On 6th December, the team of HKISSC and the representative from crew department of Pacific Basin went to Lamma South Anchorage to visit bulk carrier NORTH ISLAND.

“North Island“系Pacific Basin旗下的散装船,悬挂中国香港旗,主要往返于中国香港、防城、厦门等地,船上共有20名船员,主要来自印度等地。

The Hong Kong flagged NORTH ISLAND is a bulk carrier owned by Pacific Basin. It mainly travels to and from Hong Kong, Fangcheng, Xiamen and others. There are 20 crew members onboard, mainly are Indian.

 

当日风急浪高,交通艇多次尝试挂靠均未能成功。最后,工作团队唯将圣诞慰问品吊挂商船,向船员表达香港海事同行的心意。

On that day, the wind was strong and waves were high. The service boat tried to get near the vessel but failed. The team managed to hang the welfare packs on rope to the vessel finally, as to extend the warmest regards to crew members.

12月9日,中心工作团队前往4号码头探访了“OOCL New Zealand”商船,向船员赠送了圣诞慰问礼包。

On 9th December, the team from HKISSC headed to Terminal 4 of Kwai Tsing Container Terminals again to visit m.v. OOCL NEW ZEALAND, and sent Christmas welfare packs to crew members.

“OOCL New Zealand”商船悬挂中国香港旗,主要往返于日本东京、中国香港、台湾省高雄市及印尼的雅加达等国家和地区,船上共有27名船员,主要来自中国与菲律宾。

Flying with Hong Kong flag, m.v. OOCL NEW ZEALAND mainly travels between Tokyo of Japan, Hong Kong of China, Kaohsiung City of Taiwan and Jakarta of Indonesia. There are 27 crew members onboard, mainly from China and the Philippines.

根据香港的防疫政策要求,中心的工作人员在船舷边与船员交接了圣诞慰问礼包,船员们对香港同行的关心、慰问表示了由衷的感谢。

According to the preventive measures of Hong Kong, the team handed over the Christmas welfare packs to the representative of the crew beside the docked vessel. The crew representatives expressed their heartfelt gratitude to the condolence and caring of Hong Kong seafarers.

此次开展的“ 海上圣诞节” 船员慰问活动将持续至12月24日,欢迎各船公司与广大海员积极参与,如有需要请联系中心工作人员。

The “Christmas Celebration at the Sea Campaign” will last until 24th December. All shipping companies and seafarers are welcome to actively participate, please feel free to contact the HKISSC for any enquiries.

P&O Ferries sackings disregard for workers’ rights P&O Ferries大规模解雇 无视工人权利

英国渡轮「P&O Ferries」母公司「DP World」自诩为关注社会和企业责任的进取企业,支持劳工权利。惟P&O Ferries近日无理解雇800名海员,母公司备受质疑。

DP World sells itself as a progressive business concerned with social and corporate responsibility that supports labour rights. The company now has serious questions to answer following the ruthless sacking of 800 seafarers at its subsidiary P&O Ferries.

 

3月17日,P&O Ferries 解雇了800名英国海员,并只在提前30分钟,以预先录制的Zoom短片通知受解雇员工。该公司在没有与员工或其工会进行任何协商的情况下作出这一决定。

On March 17, P&O Ferries fired 800 British-based seafarers with 30 minutes notice over a pre-recorded Zoom call. The company made the decision without any consultation with its workforce or their unions.

国际运输工人联盟(ITF)和欧洲运输工人联盟(ETF)呼吁DP World与工会RMT和Nautilus International就P&O Ferries事件展开有意义的对话。The International Transport Workers’ Federation (ITF) and European Transport Workers’ Federation (ETF) are calling on DP World to engage in meaningful dialogue with affiliates RMT and Nautilus International about P&O Ferries’ future.

ITF主席兼ITF码头工人分部主席Paddy Crumlin指出,DP World 解雇800名辛勤工作的海员是一个无情的决定,犹如残酷地打击他们的尊严;而且做法违法,亦未达其公司标准。

“DP World’s callous decision to sack 800 hard-working seafarers represents a brutal attack on their dignity,” said Paddy Crumlin, President of the ITF and Chair of ITF’s Dockers’ Section. “In doing so, they’re breaching laws and failing to meet their own company’s standards.”

ETF主席Frank Moreels亦指该公司利用没有工会代表的劳动力取代被解雇工人,构成侵犯工人结社自由的基本权利。

Further, ETF President Frank Moreels pointed out that the use of non-union replacement labour amounts to a fundamental breach of workers’ rights to freedom of association.

「他们将工作外判的计划已经败露。欧洲各地都有报导称,他们最初计划是以俄罗斯和乌克兰海员取代被解雇工人。」Moreels说。

“Their plan to outsource the jobs is in tatters. Reports are coming in across Europe that their original strategy was to replace the sacked workers with Russian and Ukrainian seafarers,” said Moreels.

透过视像会议被解雇时,P&O Ferries对员工说这是一个「艰难」的决定,但如未能如此推行变革,生意将「不可行」。

In the Zoom sacking, P&O Ferriestold workers this was a “tough” decision, but it would “not be a viable business” without the changes.

但事实上,持有P&O Ferries的DP World在疫情期间,收入和利润均创新高。去年其收入和利润分别超过108亿美元和12亿美元,与对上一年比较,利润增长达 33%。仅在过去两年中,该公司就向股东发放3.761亿美元的股息。

In fact, P&O Ferries’ owner DP World has made record revenue and profits throughout the pandemic, turning over $10.8bn in revenue and $1.2bn in profit last year, a 33% increase in profit compared with the previous year. The company has paid out $376.1 million in dividends to shareholders over the past two years alone.

ITF主席Paddy Crumlin明确表示,为了800名失业工人的利益,他们已准备好并愿意促进公司与工会之间的对话,但一旦需要以行动捍卫这些工人的工作,他们亦已同时准备随时发动集体行动。

ITF President Paddy Crumlin made it clear that: “In the interest of the 800 workers who have lost their jobs, we are ready and willing to facilitate dialogue between the company and the unions, but we also stand ready to provide meaningful solidarity across DP World’s global operations if need be to defend these workers’ jobs.”

「P&O Ferries违反法律,必须受到惩罚。」Nautilus International秘书长Mark Dickinson说。他在声明中提到,英国法律规定任何雇主有义务在解雇100 名或以上员工前90天或更短的时间内,以书面形式通知船旗国他们有关终止该批员工雇佣合同的决定,并在第一批员工解雇生效前至少45 天。如果裁员人数为 20 人或更多(但少于 100 人),通知期则为30天。“P&O Ferries broke the law and must be penalized.”saidMark Dickinson, General secretary ofNautilus International. In the statement, he mentioned that UK lawplaces a duty on any employer proposing to dismiss as redundant 100 or more employees at one establishment within a period of 90 days or less to notify the flag state, in writing, of their proposal before giving notice to terminate an employee’s contract of employment in respect of any of those dismissals, and at least 45 days before the first of those dismissals takes effect. If the redundancies number 20 or more employees (but less than 100), the notice period is 30 days.

在2020 年,P&O Ferries完全依法宣布和完成咨询,裁减整个业务1,100人。但2022年,该公司行政总裁 Hebblethwaite却在致政府的信中坦诚承认,该公司只在裁员当日,即2022年3月17日通知「相关部门」。

In 2020, P&O Ferries fully complied with the law in announcing and consulting on 1,100 redundancies across the business. In 2022, Mr Hebblethwaite, P&O chief executive, has freely admitted in his letter to the Government that notification was made to the “relevant authorities” on 17 March 2022.

Nautilus International希望政府向违法者采取一切可行行动,不要让他们以为可以用钱收买人人噤若寒蝉,胁迫海员失去工作或接受较低的工资,或要胁他们接受有害和不安全的工作条款和细则。

Nautilus International expects the government to take all possible action against these law breakers, who think they can buy silence and bully seafarers into unemployment or accepting lower wages and detrimental and unsafe terms and conditions of employment.

Resource:

https://www.itfseafarers.org/en/news/po-ferries-sackings-show-shocking-disregard-dp-world-workers-rights-and-its-own-standards

https://www.nautilusint.org/en/news-insight/news/pando-ferries-broke-the-law-and-must-be-penalised/

Posts navigation